英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  西语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

韩文还叫什么名字?(中韩对照)

 作者:yuvia  来源:沪江韩语  评论:1

한글이 처음 만들어질 때, 세종은 이 문자의 이름을 ‘훈민정음(訓民正音)’이라고 정했다. “백성을 가르치는 데 사용할 바른 소리(글자)”라는 뜻이다. 그러나 당시의 양반 사대부들은 한글이라는 문자의 출현을 별로 달갑게 생각하지 않았고, 오랫동안 유지되어 온 중국 중심의 세계관에 젖어 있었기 때문에, 한자와 한문에 비해 한글을 낮잡아 보는 태도가 팽배해 있었다. 그래서 한자/한문은 ‘진서(眞書)’라고 부르고 한글은 ‘언문(諺文)’이라고 흔히 불렀다. 그리고 한글을 주로 부녀자들이 사용했다고 해서 ‘암클’이라고 불렀다거나 아직 한문을 제대로 배우지 못한 아이들이나 쓰는 글이라고 해서 ‘아햇글’이라고 불렀다는 설도 있다. 그러나 ‘암클’이나 ‘아햇글’ 같은 명칭이 역사 기록에 분명히 남아 있지 않아 실제로 쓰였는지 확실히 알 수는 없다.
韩文刚刚发明的时候,世宗大王将其命名为“训民正音”(훈민정음),意思是“教给百姓学习的正确发音(文字)”。然而由于长期受到以中国为中心的世界观影响,当时的两班贵族对新出现的韩文不以为意,对韩文偏见态度强烈。所以,那时候人们把汉字叫做“真书”(진서),把韩文成为“谚文”(언문)。那时候韩文主要是妇女们使用居多,一时被称为“女字”(암클);直到现在,韩文学得不太好的小孩子们写的字还被叫做“小儿文”(아햇글)。然而“女字”和“小儿文”之类的别称在历史上并无记载,实际上是不是这么写已经无从考证了。

그러다가 개화기에 이르러 민족정신에 대한 각성이 일어남에 따라 우리 민족 고유의 문자인 한글의 가치도 높이 평가하게 되어 ‘정음(正音)’, ‘국문(國文)’ 등의 명칭도 많이 사용되게 되었다. 우리 민족의 글에 ‘한글’이라는 이름을 처음으로 붙여서 사용한 사람은 주시경인 듯하다. 주시경은 개화기에 우리 말과 글에 대해 남다른 애정을 가지고 교육과 연구에 힘쓴 사람인데, ‘한나라글, 한나라말, 한말’ 등의 용어도 일찍부터 사용하였다.
后来到了开化期,为了弘扬民族精神,觉醒的国民认识到我们固有文字的价值,使用了“正音”(정음)、“国文”(국문)这样评价更高的名称。第一个使用“한글”这个名称的人据说是周时经。开化期时代,周时经对我国文字怀着与众不同的热忱进行了不遗余力的教学与研究,“한나라글, 한나라말, 한말”等称呼也是那时候由他发明的。

韩文还叫什么?你是不是会对这个问题的答案感到好奇呢?小编在这里卖个关子,嘿嘿。一起来看看答案是什么吧! 分享到:
  [韩语编辑:yuvia   2008年12月04日]
4
参与越多,收获越多!

发表过观点的沪友

您可能还感兴趣的韩语文章

文化韩语专题集

想看更多与文化相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解文化的方方面面。
  • 【网民大同感】在教室吃饼干时的尴尬情景

    最近海外网站上流传着多张名为“在校吃饼干时可引起同感的情况”的图片。图片以一学生坐在桌前开始。瞬间想到包包里有饼干的这位同学随着“沙沙”的声音从包包里拿出饼干
  • 【揭秘韩国】为什么韩国大妈的发型都一个样?

    相信看过《搞笑一家人》的同学都会对里头文姬奶奶可爱的卷卷头有印象吧。实际上那个发型可以说是韩国大妈们的代表发型了。不仅是每部电视剧中,生活里头看到的大妈们也都是这一发型,为什么会这样呢?我们一起
  • 韩国代表乡土饮食——全州拌饭

    韩国拌饭很受大家的喜爱,关于它的来源及其中包含的意义,其在韩国人的生活中有怎样的影响你又了解多少呢。小编这就带你走进韩国拌饭的起源---全州拌饭!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。